magistrsko delo
Tomo Kadilnik (Avtor), Dušan Gabrovšek (Mentor)

Povzetek

Pričujoče delo se ukvarja z oblikovanjem principov, ki so osnova za sestavljanje dvojezičnega razvezovalnega glosarja sociološke terminologije. V uvodu je osvetljeno stanje slovenskega jezika z vidika vpliva predvsem angleščine na terminologije in predstavljeni dosežki na področju izdajanja terminoloških slovarjev. V prvem poglavju je predstavljena mednarodna standardizacija s poudarkom na terminoloških standardih in sociološki terminologiji. Obravnava tudi problematiko vključevanja izrazov v zbirko terminov predvsem z vidika kriterijev za vključevanje. Drugo poglavje predstavi opise terminologij posameznih področij v izbranih triintridesetih terminoloških slovarjih. Osredotoča se na prisotnost normativnosti, prevodnosti, razlagalnosti in na podajanje slovničnih podatkov v različnih slovarjih. Tretje poglavje je namenjeno analizi potencialnih uporabnikov glosarja z vidika njihovih potreb. Četrto poglavje predstavi makrostrukturo načrtovanega glosarja in sestavo geselskih člankov, v petem poglavju pa so podani primeri obdelave gesel. Glosarju smo najprej opredelili funkcije, ki so tesno povezane z načrtovanimi uporabniškimi skupinami, nato pa smo posamezne sestavne dele glosarja ustrezno oblikovali.

Ključne besede

leksikografija;slovaropisje;dvojezični slovarji;glosarji;strokovni slovarji;magistrska dela;sociologija;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 2.09 - Magistrsko delo
Organizacija: UM FF - Filozofska fakulteta
Založnik: [T. Kadilnik]
UDK: 81'374.8:316(043.2)
COBISS: 15396149 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 2596
Št. prenosov: 304
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni naslov: Principles of compiling a bilingual decoding glossary on the example of sociology
Sekundarni povzetek: The work deals with creating the principles which are the basis for compiling a bilingual decoding glossary of sociological terminology. In the introduction the state of the Slovene language above all from the point of view of the influence of the English language on terminologies is illuminated, and the achievements in the field of publishing terminological dictionaries are presented. In the fist chapter the international standardization concerning terminological standards and sociological terminology is presented. The chapter also deals with the inclusion of terms into the collection of the terms from the point of view of the criteria for the inclusion. The second chapter analyses the description of terminologies of different fields in the selection of various terminological dictionaries. It focuses on the presence of normative, translational and explanatory characteristics as well as on the presence of the grammatical information. The third chapter is devoted to the analysis of the potential glossary users from the point of view of the user needs. In the fourth chapter the macrostructure of the planned glossary and the composition of its articles are introduced. The fifth chapter gives the examples of the treatment of the entries. First the functions closely linked with the intended user groups are identified and then the constituent parts of the glossary are created accordingly.
Sekundarne ključne besede: language for special purposes;sociological terminology;terminography;bilingual decoding English-Slovene glossary;pedagogical dimension of a dictionary;
URN: URN:SI:UM:
Vrsta dela (COBISS): Magistrsko delo
Komentar na gradivo: Univ. v Mariboru, Filozofska fak., Oddelek za anglistiko in amerikanistiko
Strani: 156 str.
ID: 8716149