překlady slovinské poezie jako zdroj pro výzkum lexikální příznakovosti
Hana Mžourková (Author)

Abstract

Prispevek se ukvarja z zaznamovanostjo leksikalnih enot v prevodih slovenske poezije v češčino. Kot izhodišče za raziskavo izbranega nabora leksemov služijo prevodi del treh slovenskih pesnikov, ki jih je izdelal František Benhart. Na podlagi izsledkov, ki so bili pridobljeni z analizo češkega in slovenskega besedja, avtorica prikazuje možnosti uporabe pesniških besedil ne samo za prevodoslovne raziskave, ampak tudi pri reševanju raziskovalnih vprašanj v okviru slovaropisne obdelave in stilskega vrednotenja besedja.

Keywords

slovenska književnost;slovenska poezija;prevodi v češčino;slovaropisje;leksem;zaznamovanost;

Data

Year of publishing:
Typology: 1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph
Organization: UL FF - Faculty of Arts
UDC: 821.163.6-1=162.3'373
COBISS: 95825667 Link will open in a new window
Views: 367
Downloads: 28
Average score: 0 (0 votes)
Metadata: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Other data

Secondary language: Slovenian
Secondary abstract: The paper focuses on lexical markedness in translations from Slovene poetry to the Czech language. The analysed lexemes are from three Slovene poets, who were translated by František Benhart. Based on the results of examination of the Slovene and the Czech lexical units, the author presents the use of poetry in translatological research, as well as for solving problems of lexicographical processing and stylistic classification of lexemes.
Secondary keywords: slovenska poezija;prevodi v češčino;slovaropisje;leksem;zaznamovanost;Slovenian poetry;translation into Czech;lexicography;lexeme;markedness;
Source comment: ABSTRACT: The paper focuses on lexical markedness in translations from Slovene poetry to the Czech language. The analysed lexemes are from three Slovene poets, who were translated by František Benhart. Based on the results of examination of the Slovene and the Czech lexical units, the author presents the use of poetry in translatological research, as well as for solving problems of lexicographical processing and stylistic classification of lexemes. / KEY WORDS: poetry, translation, Slovenian literature, Slovenian poetry, translation into Czech, lexicography, lexeme, markedness
Pages: Str. 459-468
DOI: 10.4312/Obdobja.40.459-468
ID: 15849492
Recommended works:
, překlady slovinské poezie jako zdroj pro výzkum lexikální příznakovosti
, no subtitle data available
, perspektiva treh prevodnih valov
, no subtitle data available
, no subtitle data available