Namita Subiotto (Avtor), Biserka Bobnar (Avtor)

Povzetek

Prispevek prikazuje, v kolikšni meri in kako je slovenska mladinska poezija v obdobju od leta 1991 do leta 2020 predstavljena v makedonskih prevodih, in sicer v primerjavi z obdobjem med letoma 1945 in 1990, s številom prevodov mladinske proze in dramatike ter z objavami slovenskih prevodov makedonske mladinske poezije v obeh etapah. Osredotoča se na pregled redkih knjižnih prevodov slovenske mladinske poezije v makedonščino, objavljenih po letu 2000.

Ključne besede

slovenska književnost;makedonska književnost;mladinska poezija;medkulturno posredovanje;književni prevodi;prevodi v slovenščino;prevodi v makedonščino;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
Organizacija: UL FF - Filozofska fakulteta
UDK: 821.163.6-93-1=163.3.09
COBISS: 85747459 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 46
Št. prenosov: 23
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni povzetek: The paper shows to what extent and how Slovene children's poetry of the period from 1991 to 2020 is presented in Macedonian translations, in comparison with the period between 1945 and 1990, the number of translations of children's prose and drama, and the published Slovene translations of Macedonian children's poetry in both periods. It focuses on a review of the few literary translations of Slovene children's poetry into Macedonian published after 2000.
Sekundarne ključne besede: Slovene literature;Macedonian literature;children's poetry;intercultural mediation;literary translation;translation into Slovene;translation into Macedonian;
Strani: Str. 547-553
DOI: 10.4312/Obdobja.40.547-553
ID: 15849508